翻譯中的縮略語(yǔ)之企業(yè)類型縮寫如Co., Ltd.、GmbH
翻譯中的縮略語(yǔ)之企業(yè)類型縮寫如Co., Ltd.、GmbH
廣州翻譯公司——林木翻譯,在多年的翻譯工作中了解到翻譯之難點(diǎn)在于各國(guó)均有各國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣和用語(yǔ)特點(diǎn),同一實(shí)物客體卻有不同說法,尤其是在縮略語(yǔ)方面,縮略詞是翻譯中的難點(diǎn),而不同國(guó)家又有不同的縮略語(yǔ)要求,比如公司名稱中有各式各樣表示企業(yè)的縮略語(yǔ),我們都知道英語(yǔ)中Co., Ltd.代指有限公司,全稱為“Company Limited”,但是各國(guó)語(yǔ)言文字不同,同一詞匯在不同國(guó)家則稱謂不同,比如公司在瑞典語(yǔ)中簡(jiǎn)稱則不同于英語(yǔ),而為AB,又如新加坡的法律規(guī)定私人企業(yè)名稱中必須有Pte. 字樣。那么GmbH、SDN BHD又代表什么意思呢?
林木翻譯在多年翻譯經(jīng)驗(yàn)中對(duì)此進(jìn)行了總結(jié),今天林木翻譯的小編就來給大家分享下,希望需要的人能有所受益。
1, Co., Ltd. 為英語(yǔ)常見縮寫,全稱為Company Limited,意為有限公司。
2. GmbH 系德文的縮寫,Gesellschaft Mit Beschrankter Haftung,意為有限責(zé)任公司,等同于英文中的Limited liability Company.
有限責(zé)任公司是目前德國(guó)公司廣泛采用的形式
如:Giesecke & Devrient GmbH(德國(guó)捷德公司)
但是在翻譯時(shí),翻譯人員需要注意的是此類公司形式主要是德語(yǔ)區(qū)存在,除德國(guó)外,將德語(yǔ)作為母語(yǔ)之一的奧地利、列支敦士登、瑞士、比利時(shí)和盧森堡等國(guó)家企業(yè)名稱中都有可能出現(xiàn)GmbH。因此,無論是在翻譯時(shí)還是說客戶在交易過程中都應(yīng)注意出現(xiàn)GMBH的縮寫一概認(rèn)為是德國(guó)的公司,也有可能是奧地利的企業(yè)。
3.縮寫S.A.R.L. 系法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的縮寫。是“責(zé)任有限公司”的意思,
法語(yǔ)全稱是Societe a Responsabilite limite,
西班牙語(yǔ)全稱是Sociedad anonima de responsabilidad limitada。
責(zé)任有限公司的組織型態(tài)與股份有限公司類似,主要出現(xiàn)在法國(guó)、西班牙和黎巴嫩等國(guó)家。
如:
S.A.R.L .POURPRIX NEGOCE 15 RUE DE GERLAND(法國(guó))
4. AG系德語(yǔ)Aktiengesellschaft的簡(jiǎn)稱,指“股份公司“ 公司名稱中包括AG的主要是德國(guó)和瑞士。
5. S.A.系法語(yǔ)Societe Anonym、意大利語(yǔ)Societa Anonima和西班牙語(yǔ)Sociedad Anonima的簡(jiǎn)稱,和AG均意指“股份公司”。S.A.則主要出現(xiàn)在法國(guó)、瑞士、比利時(shí)、盧森堡、意大利、西班牙、葡萄牙、巴拿馬、阿根延、墨西哥和智利的企業(yè)縮寫中。如:
ETABLISSEMENTS TREVES SA(法國(guó)) NESTLE SUISSE SA(瑞士)
COCKERILL MECHANICAL INDUSTRIES S.A.(比利時(shí))
6. S.P.A.、S.R.L. 兩種縮寫均為意大利的公司形式中的縮寫詞,是意大利最普及的兩種公司形式。
其中SPA系意大利語(yǔ)societa per azioni之縮略稱謂,指(共同)股份公司,
SRL系意大利語(yǔ)societa a responsabilita limitata的簡(jiǎn)稱,中文譯為(股份)責(zé)任有限公司。
7. A/S
A/S為丹麥文aktieselskab和挪威文Aksjeselskap的簡(jiǎn)寫,意為股份有限公司,企業(yè)名稱中出現(xiàn)A/S,一般可認(rèn)定其交易國(guó)別為丹麥或挪威。如:
COPENHAGENAIRPORT DEVELOPMENT INTERNATIONAL A/S 。
8. AB、OY
AB系瑞典語(yǔ)Altiebolag的縮寫,
OY為芬蘭語(yǔ)Osakeyhtio的縮寫,中文均為“公司”的意思。 芬蘭法律規(guī)定,公司名稱中必須有“公司”的芬蘭語(yǔ)Osakeyhtio或其縮寫OY,也可用瑞典語(yǔ)Altiebolag或其縮寫AB。
所以公司名稱中出現(xiàn)OY,一般是芬蘭的企業(yè);名稱中出現(xiàn)AB,國(guó)家一般是瑞典或芬蘭。
9. Pte、PVT 、 PTY
Pte 和PVT均是英語(yǔ)單詞Private的簡(jiǎn)寫 ,是新加坡公司名稱縮寫。
在新加坡設(shè)立公司,名稱必須以英文為準(zhǔn),有限公司名稱最后必須加上英文Limited,私人公司必須在Limited前加上Private或Pte字樣。如: CAREER TECHNOLOGY (SINGAPORE) Pte ltd. INA BEARING SINGAPORE Pte.ltd
在印度、巴基斯坦、斯里蘭卡、尼泊爾和孟加拉國(guó),私人企業(yè)名稱中一般含有PVT字樣。在澳大利亞和南非,私人企業(yè)名稱中多包括PTY字樣,如: GOLDEN NEST INTERNATIONAL GROUP PTY LTD(南非) YARRATRAILPTYLTDMELBOURNE(澳大利亞) 。
PTY系英語(yǔ)Proprietary(私人擁有的)的簡(jiǎn)稱,表明該企業(yè)為私人企業(yè)。
10. PT、TBK,在印尼語(yǔ)中,PT系Perseroan Terbatas的簡(jiǎn)稱,意為“有限公司”,TBK系印尼語(yǔ)中“股份”的縮寫。
PT 和TBK主要出現(xiàn)在印度尼西亞企業(yè)名稱中,如: PTGILANGCITRASENTOSAJAKARTA PTIndofood Sukses MakmurTBK .
這些是林木翻譯總結(jié)的一些企業(yè)類型縮略語(yǔ),但不是全部,其它還有一些如1、APS: 丹麥 Lda:葡萄牙
Ltda:巴西、智利
SP.Z.O.O:波蘭
TIC:土耳其
S.R.O:捷克
EIRL:葡萄牙、秘魯
K.K./ Y.K.:
k.k.是日本語(yǔ)Kabushiki Kaisha(株式會(huì)社)的簡(jiǎn)寫,等于英語(yǔ)中的Joint-stock company(股份有限公司);
Y.K是日語(yǔ)Yugen Kaisha (有限會(huì)社)的簡(jiǎn)寫,等于英語(yǔ)中的Limited liability company(有限責(zé)任公司),實(shí)際上多半是一些中小企業(yè),不少是家庭手工業(yè)者,例如豆腐房、菜店、肉鋪等,在國(guó)際收支交易記錄中并不見。
S.A. de C.V. :是墨西哥公司法(Maxican Corporate Law)規(guī)定的股份公司。
翻譯需謹(jǐn)慎,不能想當(dāng)然,應(yīng)該多加思考!
更多企業(yè)類型縮略語(yǔ),請(qǐng)咨詢廣州林木翻譯。林木翻譯官網(wǎng):www.haokanpipi.cn。