翻譯蓋章是不是只蓋個(gè)章那么簡單?
林木翻譯公司是一家專業(yè)的廣州翻譯公司,合法注冊(cè),擁有對(duì)翻譯內(nèi)容蓋章的資質(zhì)。但為什么翻譯的內(nèi)容需要蓋章呢?
蓋章的目的是證明譯文是由國家相關(guān)部門認(rèn)可的有權(quán)威的翻譯公司準(zhǔn)確翻譯出來的,完整地表達(dá)了原文的意思。那么經(jīng)符合條件的翻譯公司蓋章的譯文,才是法律認(rèn)可的有效譯文。
客戶在林木翻譯公司翻譯的所有文件在蓋章之前都經(jīng)過多輪審校。很多翻譯機(jī)構(gòu)雖然提供翻譯蓋章服務(wù),但并沒有專門審核譯文的人員,譯文的準(zhǔn)確性不高,很難有好的質(zhì)量。而一旦出錯(cuò),必將延誤客戶的待辦事宜,造成時(shí)間浪費(fèi)。此外,在客戶的眼中,蓋章就是蓋個(gè)戳而已,重視程度也不高。
前不久,有同行前來求助,說是自己有個(gè)客戶要蓋章,他們公司已經(jīng)譯好了翻譯內(nèi)容,所以譯文不用管,只要幫忙蓋章。結(jié)果,林木翻譯公司的同事打印的時(shí)候就發(fā)現(xiàn)了幾處很明顯的錯(cuò)誤,于是提醒他們修改和重新做全文核對(duì)。最終打印后交給客戶的時(shí)候,客戶自己又發(fā)現(xiàn)了數(shù)字錄入錯(cuò)誤問題,結(jié)果又重新給客戶蓋章。很簡單的翻譯和蓋章工作,不細(xì)心導(dǎo)致多次返工。翻譯真的要事無巨細(xì)!
專業(yè)翻譯公司在給譯文蓋章之前會(huì)多次核對(duì)。首先核對(duì)翻譯內(nèi)容,確保內(nèi)容準(zhǔn)確性;打印之后會(huì)再次核對(duì),確保原文和譯文對(duì)應(yīng)、沒有錯(cuò)漏;寄出之前會(huì)再次核對(duì),確保無頁碼和內(nèi)容等漏寄。每個(gè)流程由不同人員負(fù)責(zé),多輪交叉核對(duì),從而確保交付到客戶手上的是準(zhǔn)確的內(nèi)容。
所以,翻譯蓋章不只是蓋個(gè)章那么簡單!
需要專業(yè)英語翻譯、法語翻譯、韓語翻譯、日語翻譯、德語翻譯、西班牙語翻譯、俄語翻譯、波斯語翻譯、葡萄牙語翻譯等語種專業(yè)互譯的客戶,林木翻譯公司歡迎您咨詢。
林木翻譯公司官網(wǎng):www.haokanpipi.cn