天堂中文最新版,av天堂中av世界中文在线播放 ,久久久久久好爽爽久久,亚洲国产激情五月色丁香小说,中文字幕热久久久久久久

新聞動(dòng)態(tài) | 人才招募 | 關(guān)于林木 | 聯(lián)系我們
林木翻譯官網(wǎng)
林木翻譯中英文站導(dǎo)航圖 中文站 英文站 在線(xiàn)咨詢(xún)

新聞資訊

廣州林木翻譯服務(wù)有限公司
全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線(xiàn):400-675-6059
企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
聯(lián)系地址:廣州市天河區(qū)建業(yè)路華翠街37號(hào)102(近鄰天河區(qū)中醫(yī)院、天河區(qū)政府等)
您所在位置: 首頁(yè) >> 新聞資訊 >> 行業(yè)資訊 >

行業(yè)資訊

廣州翻譯公司淺談翻譯的“歸化”和“異化”

行業(yè)資訊:廣州翻譯公司淺談翻譯的“歸化”和“異化” 添加時(shí)間:2015/5/28 15:17:27

廣州翻譯公司淺談翻譯的“歸化”和“異化”

       作為專(zhuān)業(yè)翻譯公司,林木翻譯知道翻譯經(jīng)常采取的途徑有兩條:一是歸化法,英文為domesticating method,而另外一種為異化法,英文為foreignizing method。很多剛學(xué)翻譯的人員總是會(huì)將這兩種方法分開(kāi)來(lái)說(shuō),其實(shí)林木翻譯公司認(rèn)為這兩種方法不是相互排斥的,而是相互互補(bǔ)、相互聯(lián)系的。

1. 歸化和異化的關(guān)系。

      在實(shí)際的翻譯中,很難把握“異化”和“歸化”之間的度。經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些翻譯人員認(rèn) 為應(yīng)做歸化處理,另外一些譯者則認(rèn)為應(yīng)用異化的方式處理,其實(shí),林木翻譯公司認(rèn)為歸化和異化各有千秋,各有道理。歸化法即譯者向目的語(yǔ)的讀者靠攏,采取目的語(yǔ)讀者所習(xí)慣的目的語(yǔ)即表達(dá)方式來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容,而異化法即譯者向作者靠攏,采取相當(dāng)于作者所使用的源語(yǔ)表達(dá)方式來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容。而簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),歸化就類(lèi)似于意譯,而異化為直譯,力圖保存外文的語(yǔ)言特色,給譯文讀者一種陌生感。

      但是,在翻譯時(shí)不能絕對(duì)地摒棄任何一方,翻譯時(shí)如果只考了譯入語(yǔ)所在國(guó)家的文化背景,只用譯入語(yǔ)所在國(guó)熟悉的事務(wù)和詞語(yǔ)的話(huà),這種歸化翻譯就會(huì)改造外國(guó)的客觀事實(shí),使讀者誤以為是本國(guó)作家寫(xiě)的或描寫(xiě)發(fā)生在本國(guó)的作品。同樣,異化雖然能夠使外國(guó)文化保真,但異化過(guò)多又超過(guò)讀者的文化接受能力,就會(huì)使譯者與讀者缺乏精神上的共鳴,原文的美感也會(huì)消失殆盡,甚至?xí)兊没逎y懂。

2. 歸化和異化并行的例子

      由于歸化和異化的度很難把握,所以在實(shí)際的翻譯中常常會(huì)出現(xiàn)歸化和異化并行的翻譯現(xiàn)象。

       比如英國(guó)劇作家Bernard Shaw 被歸化翻譯成漢語(yǔ)的姓名順序:“蕭伯納”,而美國(guó)總統(tǒng)George Washington 并未按漢語(yǔ)的方式歸化譯作“華盛頓Ÿ喬治”而是譯成了喬治Ÿ華盛頓。而如中國(guó)的四大名著翻譯,《水滸傳》迄今有多種外文譯本,有的異化直譯成為 Water Margin, 指的是書(shū)中許多事件的發(fā)生地。賽珍珠(Pearl Buck)認(rèn)為這樣譯出的書(shū)名讀者肯定是不知所云,因而將《水滸》歸化譯作 All Men Are Brothers (《四海之內(nèi)皆兄弟》);而《西游記》在芝加哥由余國(guó)藩用異化法直譯做 The Journey to the West,,而用過(guò)早期的漢學(xué)家阿瑟Ÿ韋理則是用歸化法將其翻譯成 Monkey (猴子)。

       歸化和異化相互補(bǔ)充,相互聯(lián)系,有時(shí)需要并存才能譯出更完美的譯文。翻譯人員應(yīng)正確運(yùn)用和處理歸化和異化。

       更多歸化和異化方法,更多翻譯方法請(qǐng)?jiān)L問(wèn)林木翻譯公司廣州翻譯公司官網(wǎng):www.haokanpipi.cn 。

 

廣州林木翻譯公司

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線(xiàn):400-675-6059   業(yè)務(wù)郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權(quán)所有: 2016林木翻譯公司  版權(quán)所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復(fù)制、抄襲、販賣(mài)、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號(hào)

友情鏈接: 翻譯公司站點(diǎn)地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國(guó)家庭醫(yī)生 | 利事登批發(fā) | 小學(xué)生日記 | 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 | 寫(xiě)劇本 | SCI論文潤(rùn)色 | 福建網(wǎng) | 綜合網(wǎng) | 生活小常識(shí) | 禮品消費(fèi)品展會(huì) | 漳平網(wǎng) | 內(nèi)蒙古網(wǎng) | 職稱(chēng)論文網(wǎng) | 金華跨境電商培訓(xùn) | 智慧課堂 | 軟文營(yíng)銷(xiāo) | 佛山網(wǎng)站建設(shè) | 原創(chuàng)文章 | 林內(nèi)燃?xì)鉄崴骶S修 | 火王燃?xì)庠罹S修 | 深圳大金空調(diào)維修 | 歌詞下載 | 個(gè)性說(shuō)說(shuō) | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司