天堂中文最新版,av天堂中av世界中文在线播放 ,久久久久久好爽爽久久,亚洲国产激情五月色丁香小说,中文字幕热久久久久久久

新聞動(dòng)態(tài) | 人才招募 | 關(guān)于林木 | 聯(lián)系我們
林木翻譯官網(wǎng)
林木翻譯中英文站導(dǎo)航圖 中文站 英文站 在線咨詢

新聞資訊

廣州林木翻譯服務(wù)有限公司
全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059
企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
聯(lián)系地址:廣州市天河區(qū)建業(yè)路華翠街37號(hào)102(近鄰天河區(qū)中醫(yī)院、天河區(qū)政府等)
您所在位置: 首頁(yè) >> 新聞資訊 >> 公司新聞 >

公司新聞

廣州本地的翻譯公司之翻譯絕招

公司新聞:廣州本地的翻譯公司之翻譯絕招 添加時(shí)間:2019/8/2 9:12:34

廣州林木翻譯: 翻譯絕招

翻譯是需要一定的技巧的,今天小編給大家講幾個(gè)翻譯小絕招

  (一) 同義反譯法 

  例子: 

  1. Only three customers remained in the bar. 

  酒吧間只有三個(gè)顧客還沒(méi)有走。(不譯:「還留著」或「還呆在那里」) 

  2. I’ll be here for good this time. 

  這一次我再也不走了。(不譯:「永遠(yuǎn)在此呆下去」) 

  3. Please keep the fire burning when I’m out. 

  我不在家的時(shí)候,請(qǐng)別讓爐子滅了。(不譯:「我外出時(shí),請(qǐng)讓爐子繼續(xù)燒著」) 

  4. "Wait, he is serious." 

  「等等,他不是說(shuō)著玩兒的!(不譯:「等等,他是認(rèn)真的!) 

  5. "Now, Clara, be firm with the boy!" 

  「聽(tīng)我說(shuō),克拉拉,對(duì)這孩子可不能心軟。」(不譯:「......對(duì)這孩子要堅(jiān)定」)

  (二) 刪減解釋詞 

  例子: 

  The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of 

  refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a 

  particular gift to the quotation and mulatto women. 

  到南方去的人看見(jiàn)那些黑白混血的女郎,準(zhǔn)定會(huì)注意到她們十之八九都賦有那種獨(dú)特的優(yōu)雅風(fēng)度、那種柔和的聲調(diào)和文靜的舉止。

  (三) 短句拆譯 

  例子: 

  " ...on one sunshiny morning in June , ..." 

  「在六月里的一天早上,天氣晴朗,......」

  (四) 譯詞推陳出新 

  例子: 

  When he might well have acted with boldness, he found himself filled with 

  doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a 

  lower. 

  原譯:當(dāng)他可以大膽行動(dòng)的時(shí)候,他發(fā)現(xiàn)自己除了一個(gè)情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、顧慮和躊躇。 

  改譯:等到他不妨放膽去追求的時(shí)候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網(wǎng)的人那種種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。 

  原詞 原譯 改譯 

  when 當(dāng)......的時(shí)候 等到......的時(shí)候 

  act with boldness 大膽行動(dòng) 放膽去追求 

   a lover 一個(gè)情人 一般墮入情網(wǎng)的人 

  ordinary fears 普通的害怕 種種常有的提心吊膽的心理 

  in addition to 除了......之外 那就更是難免的了

  (五) 解釋性添詞 

  例子: 

  "George, I’m ashamed of you! George, I couldn’t have believed you would have 

  done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I 

  never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet 

  and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet. 

  「喬治,我真替你害臊﹗喬治,想不到你會(huì)干出這種事情來(lái)﹗俗話說(shuō)得好:『滾著的碌碡不長(zhǎng)苔,流浪的漢子不攢財(cái)。』我早曉得你就是這么一個(gè)流浪漢﹗可真沒(méi)有想到你連貝格納特和孩子們靠它過(guò)活的那一點(diǎn)點(diǎn)財(cái)也騙走,」貝格納特太太說(shuō)道。

  (六) 詞無(wú)定譯 

  例子: 

  It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or 

  civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, 

  he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous 

  conditions. 

  我們根本不必追問(wèn)政府是否根據(jù)刑法或民法對(duì)范德比爾特提出起訴。范德比爾特不僅逍遙法外,而且在兩年后又以極其兇狠的手段對(duì)政府進(jìn)行弓一次巨大的詐騙。

  (七) 精煉譯詞 

  例子: 

  A new dignity crept into his walk. 

  原譯:走路的姿態(tài)不知甚么時(shí)候開(kāi)始給人一種莊重的印象。 

  改譯:走起路來(lái),不覺(jué)平添了幾分尊嚴(yán)。

廣州林木翻譯公司

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:400-675-6059   業(yè)務(wù)郵箱:sales@lmfygs.com

投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

版權(quán)所有: 2016林木翻譯公司  版權(quán)所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復(fù)制、抄襲、販賣(mài)、違者必受法律追究

Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

備案信息: 粵ICP備13029698號(hào)

友情鏈接: 翻譯公司站點(diǎn)地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國(guó)家庭醫(yī)生 | 利事登批發(fā) | 小學(xué)生日記 | 專業(yè)翻譯公司 | 寫(xiě)劇本 | SCI論文潤(rùn)色 | 福建網(wǎng) | 綜合網(wǎng) | 生活小常識(shí) | 禮品消費(fèi)品展會(huì) | 漳平網(wǎng) | 內(nèi)蒙古網(wǎng) | 職稱論文網(wǎng) | 金華跨境電商培訓(xùn) | 智慧課堂 | 軟文營(yíng)銷 | 佛山網(wǎng)站建設(shè) | 原創(chuàng)文章 | 林內(nèi)燃?xì)鉄崴骶S修 | 火王燃?xì)庠罹S修 | 深圳大金空調(diào)維修 | 歌詞下載 | 個(gè)性說(shuō)說(shuō) | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司